Дорогие участники сообщества.
Скажите, а почему во всех встреченных мною сейчас версиях сериала Фантагиро упорно зовут Фантадивиной?
Между тем, я отчетливо помню, что когда сериал шел по TV, ее звали Фантагиро
Откуда вариант "Фантадивина" вообще взялся?



Комментарии
29.08.2012 в 02:36

Всё будет хорошо!
На вопрос, к сожалению, точно ответить не могу, но на моём диске всё ещё веселее: главную героиню через раз называют то Фантагеро, то Фантадивина. Поначалу слух резало ужасно, я же помню "Фантагеро", сейчас уже попривыкла. Так что может это просто ошибка переводчиков.
Кстати, мне где-то попадалась информация, что разные каналы, на которых шла ПЗР (ОРТ, РЕНТВ и еще кто-то), делали перевод с разных версий фильма, одни с оригинального итальянского, другие - с дублированного на английский (наверно, у них переводчика с итальянского не было :) ). Может с этого и пошла Фантадивина? В смысле, интересно было бы послушать, как зовут Фантагеро в английской версии Пещеры. :upset:
29.08.2012 в 05:18

Ко второй звезде справа, и вперед до самого утра!
Самый первый перевод был нормальный, да, - Фантагиро. Но был и перевод с "Фантадивиной"! И именно с Фантадивиной, если правильно помню, сериал вышел у нас на дисках на лицензии! ((( Оттого и не стала покупать ((
29.08.2012 в 12:21

Я помню со времен детства как "Фантагиро". Про Фантадивину вообще только в сообществе услышала 3 года тому назад.
29.08.2012 в 18:48

"Паук великолепно проводил время. Он никогда не работал в офисе. Он вообще никогда не работал" (с) Нил Гейман, "Дети Ананси"
Может, переводчиков какие-нибудь излишне вумные консультанты по матчасти запутали?

Просто дело в том, что сценарий сериала (не всего, но первых сезонов так точно) имеет базовый первоисточник в виде итальянской народной сказки , где героиню, которую мы по сериалу знаем как Фантагиро, зовут именно что Фантадивина (хотя в тосканском варианте таки-да, Фантагиро). Просто в сериале много всего дополнено и додумано, чтобы людям интересно было, и чтобы было что продолжать и развивать:).
27.08.2017 в 17:39

Звучит бредово. Даже в названии фильма слово "Фантагиро", озвучивают как "пещера золотой розы". Это всё равно, что видишь бананы, а тебе продавец называет их огурцами. Переводчика наверно подкупили.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail